首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中的"文化传真"与叛逆
引用本文:黄晓雄.翻译中的"文化传真"与叛逆[J].南昌大学学报(人文社会科学版),2007,38(6):171-174.
作者姓名:黄晓雄
作者单位:南昌工程学院,外国语言文学系,江西,南昌,330099
摘    要:"文化传真"是翻译理论中最高准则"忠"的体现。受不同文化及语言环境方面因素的影响,在翻译实践中,"叛逆"总是不可避免的。译者在译语环境中通过合理的"叛逆"能够更好地进行"文化传真"。

关 键 词:翻译  文化传真  忠实  叛逆
文章编号:1006-0448(2007)06-0171-04
修稿时间:2007年4月10日

Cultural Fax and Treason in Translation
HUANG Xiao-xiong.Cultural Fax and Treason in Translation[J].Journal of Nanchang University(Humanities and Social Sciences),2007,38(6):171-174.
Authors:HUANG Xiao-xiong
Abstract:"Cultural Fax" is the reflection of fidelity,the highest criterion in translation theory.Being affected by different circumstances of culture and language,treason is somewhat unavoidable in translation.Translators can deliver a better "Cultural Fax" in target language by reasonable treason.
Keywords:translation  cultural fax  fidelity  treason
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号