首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语新闻语篇的解读与翻译策略——基于中国南海冲突新闻报道的批评性话语分析
引用本文:韦忠生.英语新闻语篇的解读与翻译策略——基于中国南海冲突新闻报道的批评性话语分析[J].重庆理工大学学报(社会科学版),2014,28(12).
作者姓名:韦忠生
作者单位:福建师范大学福清分校外国语学院,福建福清,350300
基金项目:国家语委十二五科研规划项目“外宣翻译与国家形象建构”,福建省教育厅教育科研A类项目“基于批评性话语分析的新闻语篇隐喻研究”,福建省教育厅教育科研B类项目“新闻语篇隐喻的批评性话语分析与翻译”
摘    要:批评性话语分析认为话语体现权利和意识形态.《纽约时报》和《时代》周刊有关南海冲突的11篇新闻报道的批评性话语分析显示西方新闻报道渗透着对新闻话语权的操控,主要体现在语篇、标题、词语分类和对话性.西方主流媒体对华新闻报道深受意识形态的影响,总是在语言形式上进行有意识的选择,使语言表述功能最终服务于文本.在解读新闻时,读者必须对其进行批评性分析,把握媒体的政治意图.为了颠覆西方主流媒体对华负面报道,可以采用变译、改译和删译的翻译方法.

关 键 词:新闻语篇  批评性话语分析  翻译

Understanding and Translating of English News Report——Study Based on Critical Discourse Analysis of News Report on South China Sea Conflict
Authors:WEI Zhong-sheng
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号