首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《牛津英语习语词典》(英汉双解版)OIDB问题刍议
引用本文:曾晓光.《牛津英语习语词典》(英汉双解版)OIDB问题刍议[J].四川理工学院学报(社会科学版),2009,24(2):113-116.
作者姓名:曾晓光
作者单位:泉州师范学院,外国语学院,福建,泉州,362000
摘    要:《牛津英语习语词典》(英汉双解版)是一本很好的英语习语词典,但它存在如下问题:1.条目收录的问题;2.条目义项问题;3.某些词条的英文义项的汉译不够准确(某些词条没有把握好义项的编排原则,某些词条的英文义项的汉译的信息量不足,对某些词条的英文义项的汉译信息过量,某些词条的英文义项的汉译过分概括);4.例证数量和分布问题(有的条目没有例证,有的条目的某义项没有例证,一个义项有两个以上的例证,造成不同程度的义项重复);5.例证的质量问题。

关 键 词:习语  词典  翻译

Shortcomings of the Oxford Idioms Dictionary(E-C Bilingual Edition)
ZENG Xiao-guang.Shortcomings of the Oxford Idioms Dictionary(E-C Bilingual Edition)[J].Journal of Sichuau University of Science & Engineering:Social Sciences Edition,2009,24(2):113-116.
Authors:ZENG Xiao-guang
Institution:ZENG Xiao-guang (School of Foreign Languages, Quanzhou Normal University, Quanzhou 362000, China)
Abstract:Though Oxford Idioms Dictionary (E-C Bilingual Edition) is a very good dictionary, it has some shortcomings in (1) entries, (2) meaning of entries, (3) incorrect Chinese translation of some English entries (the meaning of some entries is not edited; some Chinese translation information is not enough or over enough; some Chinese translation is excessively brief), (4) quantity and distribution of examples (some entities have no example; a meaning of some entries has no or more than two examples to cause repetition), and (5) quality of examples
Keywords:idiom  dictionary  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号