接受美学视域下旅游汉英翻译的审美再现 |
| |
引用本文: | 李晓红.接受美学视域下旅游汉英翻译的审美再现[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2009,26(6):80-84. |
| |
作者姓名: | 李晓红 |
| |
作者单位: | 浙江旅游职业学院外语系,浙江杭州311231 |
| |
摘 要: | 旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动,具有极为明确的目的性,其目的的实现主要依赖于读者对译文的反应。接受美学确立了读者的中心地位。接受美学视域下的旅游翻译中,作为源语文本第一读者的译者要充分发挥其主观能动性,不仅要准确传递旅游信息,而且要考虑目的语读者的反应效果,最大限度地再现源语文本的意美、形美和音美,使译文语言具有感染力和号召力,使目的语读者知之、乐之、好之。
|
关 键 词: | 接受美学 旅游翻译 审美 再现 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|