首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中文化意象的预设与重构
引用本文:苏文军.文学翻译中文化意象的预设与重构[J].宝鸡文理学院学报(社会科学版),2014(5):98-100.
作者姓名:苏文军
作者单位:宝鸡文理学院 外语系,陕西 宝鸡,721013
摘    要:文学翻译不仅是语言的沟通,更是文化之间的交融。译者首先要从原语和原作者的角度深入了解原语信息中的文化意象的预设,然后从文化态势对比等跨文化的因素出发,对译入语和其读者的文化预设有深入的了解和把握。考虑文化交际的最终效果,译者可以对文学翻译中的文化意象进行适当的修润和创设,在译入语中对原语文化意象进行重构。

关 键 词:文学翻译  文化意象  文化预设  文化重构

Presupposition and Reconfiguration of Cultural Image in Literature Translation
SU Wen-jun.Presupposition and Reconfiguration of Cultural Image in Literature Translation[J].Journal of Baoji College of Arts and Science(Social Science Edition),2014(5):98-100.
Authors:SU Wen-jun
Institution:SU Wen-jun (Foreign Language Department, Baoji University of Arts and Sciences, Baoji 721013, China)
Abstract:
Keywords:Literature translation  cultural image  cultural presupposition  reconfiguration
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号