首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

绍兴名士文化翻译的问题及对策:目的论的启示
引用本文:汪宝荣.绍兴名士文化翻译的问题及对策:目的论的启示[J].绍兴文理学院学报,2007,27(1):86-92.
作者姓名:汪宝荣
作者单位:绍兴文理学院,外国语学院,浙江,绍兴,312000;香港大学,中文学院,香港
基金项目:绍兴市哲学社科研究规划重点课题
摘    要:本文旨在目的论框架内探讨绍兴名士文化的翻译问题及对策。文章首先概述目的论的核心内容,探讨了该理论对名士文化翻译的适用性,运用Nord的翻译失误分析模式详细考察了译本中的四类翻译失误,分析了失误的原因,最后结合目的论的启示提出对策及建议。

关 键 词:绍兴名士文化  目的论  译本目的  委托人  译者
文章编号:1008-293X(2007)01-0086-07
修稿时间:2006年11月28

Translating Shaoxing Mingshi Culture in Light of Skopostheorie:Problems and Suggested Solutions
Wang Baorong.Translating Shaoxing Mingshi Culture in Light of Skopostheorie:Problems and Suggested Solutions[J].Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences,2007,27(1):86-92.
Authors:Wang Baorong
Abstract:This paper aims to explore the English translation of Shaoxing mingshi culture within the framework of skopostheorie.The main ideas of the theory are summarized,followed by a discussion of its theoretical applicability to translating Shaoxing mingshi culture.Then the author,drawing on Nord's analytical model(1997),examines four types of translation errors existing in the translated texts and analyzes the underlying reasons.The paper concludes with some suggestions to solve the translation problems.
Keywords:Shaoxing mingshi culture  skopostheorie  purpose of TT  commissioner  translator
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号