首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

庞德诗歌意象翻译中的诗学认知:比较诗学视角
引用本文:车明明,刘淑勤.庞德诗歌意象翻译中的诗学认知:比较诗学视角[J].北京科技大学学报(社会科学版),2022,38(3):281-289.
作者姓名:车明明  刘淑勤
作者单位:西安理工大学 人文与外国语学院,西安 710054
基金项目:教育部人文社科一般项目“比较诗学视域下中西译学核心话语对比研究”(编号:21YJA740003)。
摘    要:作为比较文学的重要分支,比较诗学基于文化的可比性进行文学对比研究,旨在揭示研究对象的一般规律和相互关联。意象是诗歌的灵魂,是情感表达的载体。因语言特征和文化思维的差异性,中西对意象的认知有互通之点,更有殊异之处。以比较诗学为理论支撑,从意象与意境美、意象与节奏美两种关系和维度来分析庞德对中国古典诗歌意象翻译中的诗学认知,研究发现,源于对诗歌意象深刻而透彻的诗学认知,庞德得以充分再现中国古典诗歌的诗学要素和美学风貌。 

关 键 词:意象    意象翻译    庞德    比较诗学    诗学认知
收稿时间:2022-01-14

Pound’s Poetic Cognition in the Translation of Imageries: A Perspective of Comparative Poetics
Institution:Faculty of Humanities and Foreign Languages, Xi’an University of Technology, Xi’an 710048, China
Abstract:As an important branch of Comparative Literature, Comparative Poetics focuses on a comparative literary study based on cultural comparability, in the hope of revealing the general laws and correlations of research objects. Imagery is the soul of poetry and the carrier of emotional expressions. Due to the discrepancy in language characteristics and cultural thinking, there are both similarities and differences as to the ways of cognition of imageries between the Chinese and Western cultures. Based on the theory of Comparative Poetics, the present paper analyzes Pound’s poetic cognition in the translation of imageries in Chinese classical poetry via two relations or rather dimensions: imagery vs. artistic conception beauty and imagery vs. rhythmic beauty. It is found in the study that Pound fully represents the poetic elements and aesthetic features of Chinese classical poetry owing to his profound poetic cognition of imageries. 
Keywords:
点击此处可从《北京科技大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《北京科技大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号