首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《诗经》多译本平行语料库的创建
引用本文:吴晓龙,高博.《诗经》多译本平行语料库的创建[J].重庆交通大学学报,2017,17(2).
作者姓名:吴晓龙  高博
作者单位:1. 天津科技大学外国语学院,天津,300222;2. 南开大学滨海学院公告外语教研室,天津,300270
基金项目:教育部人文社会科学研究青年基金项目“《诗经》多译本平行语料库的创建与应用研究”
摘    要:介绍《诗经》多译本平行语料库的创建过程,重点探讨中英文语料的选择,语料的分词、标注以及对齐等操作的具体方案,力求为《诗经》的英译研究拓展出全新的视角和途径,以期促进《诗经》英译的多维研究,进一步推动《诗经》在世界的传播,同时为其他诗歌典籍翻译研究提供参考和借鉴.

关 键 词:《诗经》  多译本  平行语料库

Compilation of English-Chinese Parallel Corpus of Shijing with Multiple Translated Versions
WU Xiaolong,GAO Bo.Compilation of English-Chinese Parallel Corpus of Shijing with Multiple Translated Versions[J].Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition),2017,17(2).
Authors:WU Xiaolong  GAO Bo
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号