首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论《茶馆》英译本的动态表演性原则
引用本文:金鑫.论《茶馆》英译本的动态表演性原则[J].西北工业大学学报(社会科学版),2006,26(4):71-74.
作者姓名:金鑫
作者单位:西北工业大学,人文与经法学院,陕西,西安,710072
摘    要:话剧作为一种独特的文学体裁在翻译时考虑的因素比较多,一直以来关于话剧翻译的原则和标准的探讨较其他文学体裁比较少。著名翻译理论家苏珊.巴斯奈特提出了符合话剧语言特点的动态表演性原则,为话剧翻译研究提供了一个全新的角度。本文以老舍《茶馆》两个英译本作为研究对象,从话剧语言的特征方面探讨和分析动态表演性原则在话剧翻译中的应用。

关 键 词:动态表演性原则  话剧语言特征  《茶馆》英译本  话剧翻译
文章编号:1009-2447(2006)04-0071-04
修稿时间:2006年6月19日

Study on the Principle of Performability in Two English Versions of "Teahouse"
JIN Xin.Study on the Principle of Performability in Two English Versions of "Teahouse"[J].Journal of Northwestern Polytechnical University(Social Sciences),2006,26(4):71-74.
Authors:JIN Xin
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号