首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语境动态顺应论与翻译——浅析赛珍珠几部英文原著的书名翻译
引用本文:曾玉萍.语境动态顺应论与翻译——浅析赛珍珠几部英文原著的书名翻译[J].肇庆学院学报,2012,33(6):45-47,63.
作者姓名:曾玉萍
作者单位:肇庆学院外国语学院,广东肇庆,526061
摘    要:语境动态顺应论认为语言使用的过程是语言使用者按照交际环境和交际对象不断进行语言选择的过程。语言使用过程中的语言的选择必须和语境相顺应。翻译作为一种跨文化交流的活动,也涉及到在目标语和原语之间进行不断选择的动态过程。赛珍珠几本英文原著的书名翻译同样应符合语境动态顺应。

关 键 词:语境动态顺应论  翻译  赛珍珠  书名

The Dynamic Adaptability of Context and Translation
ZENG Yuping.The Dynamic Adaptability of Context and Translation[J].Journal of Zhaoqing University (Bimonthly),2012,33(6):45-47,63.
Authors:ZENG Yuping
Institution:ZENG Yuping(School of Foreign Languages,Zhaoqing University,Zhaoqing,Guangdong,526061,China)
Abstract:The dynamic adaptability of context holds that the process ol using language is language users continuous making of linguistic choices which must conform to the communicational circumstances and its ob- jects. Translation, as an intercultural communication activity, also involves the continuous making of linguistics choices between the source language and the target language. The translation of the titles of some of Pearl S. Bock's well-known books should conform to the adaptability of context.
Keywords:the dynamic adaptability of context  translation  Pearl S  Bock  titles of books
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号