首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

毛泽东诗词翻译研究述评
引用本文:李崇月.毛泽东诗词翻译研究述评[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2011(2):106-109.
作者姓名:李崇月
作者单位:江苏大学外国语学院;
基金项目:江苏大学人文社科基金(JDR2006B08); 江苏省教育厅高校人文社科基金(08SJD7400004)
摘    要:毛泽东诗词翻译研究主要集中在翻译历史、译者、翻译版本、翻译方法、国外传播、意识形态对翻译的影响等几个方面。以下问题有待深入研究:中外译者对毛泽东诗词文学性的态度;中外翻译的目的;集体翻译与个人翻译的差异;不同版本的"副文本"特征;"文革"期间,毛泽东著作对外译介"空前绝后",为何国外的毛泽东诗词译本基本上也集中出现在这个阶段。

关 键 词:毛泽东诗词  翻译研究  述评

A Review of Studies on the Translation of Mao Tse-tung Poems
LI Chong-yue.A Review of Studies on the Translation of Mao Tse-tung Poems[J].Journal of Northeast Normal University(Social Science),2011(2):106-109.
Authors:LI Chong-yue
Institution:LI Chong-yue(School of Foreign Languages,Jiangsu University,Zhenjiang 212013,China)
Abstract:The previous studies on the translation of Mao Tse-tung poems mainly focus on the history of translation,the translators,translation versions,translation methods,poems' circulation in the world,and the influence of ideology on the translation.This paper analyses the limitations of the previous studies,and suggests some subjects for further study:1.Did the translators in China and those in other countries hold the same attitude toward the literariness of Mao Tse-tung poems? 2.For what purposes did the transl...
Keywords:Mao Tse-tung poems  translation studies  review  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号