语境顺应与翻译 |
| |
引用本文: | 周书梅.语境顺应与翻译[J].聊城大学学报(社会科学版),2008(2):29-31. |
| |
作者姓名: | 周书梅 |
| |
作者单位: | 聊城大学大学英语教学部,山东聊城,252059 |
| |
基金项目: | 聊城大学校科研和教改项目 |
| |
摘 要: | 根据顺应论,语言的使用是一个连续选择语言的过程,语言的选择必须顺应于语境.同一切语言交际活动一样,翻译活动也是一个不断做出选择的过程.在这一过程中,译者必须顺应于原语和目的语双方的语境因素,翻 译中的语境顺应是多层次的,多角度的,不仅要顺应于语言语境,还要顺应于交际语境,翻译时语境还会随着翻译过程的发展而不断变化.因此,译者应根据不同的语境做出动态的顺应,再现原作者的真正意图以及原文的文体,风格等因素,获得最佳的语境效果,从而将原文信息最大限度地传达给译文读者.
|
关 键 词: | 顺应理论 语言语境 交际语境 翻译 |
文章编号: | 1672-1217(2008)02-0029-03 |
修稿时间: | 2007年12月12 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|