儿童文学翻译中的译者主体性——从《格林童话》的汉译谈起 |
| |
引用本文: | 付玉群.儿童文学翻译中的译者主体性——从《格林童话》的汉译谈起[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2009,26(1):61-65. |
| |
作者姓名: | 付玉群 |
| |
作者单位: | 西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010 |
| |
基金项目: | 西南科技大学青年基金项目“从《格林童话》的汉译探索儿童文学的翻译”(项目编号:06sx3139)的研究成果 |
| |
摘 要: | 儿童文学作品在儿童成长过程中起着重要作用。在对外来儿童文学作品进行大量译介的同时,应当注意译本的质量。从儿童读者群体的特殊性、儿童文学作品的教化功能,以及儿童文学作品翻译中文化的传输等三方面看来,有必要在儿童文学翻译中引入译者主体性。从《格林童话》的几个中译本中的语言使用、翻译选材以及文化传输等三方面来考证,译者主体性在儿童文学翻译中是确实存在的,并且有其重要性
|
关 键 词: | 《格林童话》 译者主体性 儿童文学翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|