略谈翻译过程中文化差异的处理 |
| |
引用本文: | 杨琪,陈海忠.略谈翻译过程中文化差异的处理[J].长沙铁道学院学报(社会科学版),2005(3). |
| |
作者姓名: | 杨琪 陈海忠 |
| |
作者单位: | 江南大学外国语学院 上海214036
(杨琪),江南大学外国语学院 上海214036(陈海忠) |
| |
摘 要: | 翻译的目的不仅是一种语符间的转换,更是传递源出语信息、文化底蕴的一种文化转换。本文从文化传播的角度讨论了“异化”、“归化”两大翻译策略,提出译者母语与源出语及译出语间的相对关系应是翻译过程中采取“异化”或“归化”处理方式不可或缺的因素,然后讨论了异化、归化的实际使用情景并指出“异化”、“归化”各得其所,无优劣之分。
|
关 键 词: | 翻译目的 文化传播 译者母语 异化 归化 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|