首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

基于语料库的葛浩文翻译风格研究
引用本文:牛江,李颖玉. 基于语料库的葛浩文翻译风格研究[J]. 重庆交通大学学报, 2018, 0(1): 134-138. DOI: 10.3969/j.issn.1674-0297.2018.01.023
作者姓名:牛江  李颖玉
作者单位:西安交通大学 外国语学院,西安,710049
基金项目:陕西省社会科学基金项目"陕西当代文学作品英译本语料库建设与研究"
摘    要:通过立体选择语料、多维设计研究,借助频数统计和量化分析,探索葛浩文的三部代表性译作在词汇、句子层面的特点,进而发掘其翻译风格.在标准类符形符比、平均词长及实词的使用上,忠实于原作是葛浩文翻译的基本原则;在句子的使用上,他将读者的可接受性考虑进来,充分发挥译者的主观能动性,以提高译本的接受度.此外,葛译本还兼具翻译文本特征和原创文本特征.

关 键 词:葛浩文  语料库  翻译特征

Corpus-based Study on the Translation Style of Howard Goldblatt
NIU Jiang,LI Yingyu. Corpus-based Study on the Translation Style of Howard Goldblatt[J]. Journal of Chongqing Jiaotong University(Social Sciences Edition), 2018, 0(1): 134-138. DOI: 10.3969/j.issn.1674-0297.2018.01.023
Authors:NIU Jiang  LI Yingyu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号