首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

目的论视角下海南公示语汉英翻译失误探析
引用本文:肖姝. 目的论视角下海南公示语汉英翻译失误探析[J]. 海南大学学报(人文社会科学版), 2014, 0(3): 121-125
作者姓名:肖姝
作者单位:海南大学应用科技学院,海南海口571101
基金项目:海南大学科研基金项目(Hdjj1303)
摘    要:汉英双语公示语规范化建设是近年来各大城市提升整体形象的重要工程之一。以功能主义目的论为基础,指出海南公示语英译存在的主要问题:专有名词英译不统一、不规范,汉英翻译信息失真,忽略汉英文化差异等,分析造成这些问题的原因,提出规范海南公示语汉英翻译的建议。

关 键 词:翻译目的论  海南公示语  汉英翻译失误

An Exploration into the Chinese-English Translation Errors of Public Signs in Hainan from the Perspective of Skopos Theory
XIAO Shu. An Exploration into the Chinese-English Translation Errors of Public Signs in Hainan from the Perspective of Skopos Theory[J]. Humanities & Social Sciences Journal of Hainan University, 2014, 0(3): 121-125
Authors:XIAO Shu
Affiliation:XIAO Shu (College of Applied Science and Technology, Hainan University, Haikou 571101, China)
Abstract:The standardization of Chinese-English public signs has been one of the important tasks for many big cities to promote their entire images in recent years. With the Skopos theory of functionalism as the basis,the present study summarizes the major errors in the Chinese-English translation of public signs in Hainan,which involve the disunity and irregularity of proper nouns translated into English,the information distortion in the Chinese-English translation,and the neglect of the Chinese and English cultural differences. Analyzing the underlying causes of these problems,it puts forward the suggestions to standardize the Chinese-English translation of public sings in Hainan.
Keywords:Skopos theory  public signs in Hainan  Chinese-English translation errors
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号