首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中国特色新词英译现状及其翻译策略
引用本文:张元,王银泉. 中国特色新词英译现状及其翻译策略[J]. 南京农业大学学报(社会科学版), 2007, 7(1): 105-110
作者姓名:张元  王银泉
作者单位:南京农业大学,外国语学院,江苏,南京,210095;南京农业大学,外国语学院,江苏,南京,210095
摘    要:
语言,尤其是词汇,是语言中最敏感的要素。新词,是时代变迁、社会进步的一个缩影;是鲜明折射社会发展的一面镜子。汉语中出现的特色新词是具有中国时代特色、反映中国国情的崭新的表达方式。在跨文化传播与交流日趋频繁的今天,及时而又准确地向世界译介具有中国特色的新生事物对于宣传和弘扬中国特色文化、有效实现跨文化交际和对外宣传具有迫切性、必要性和重要性。

关 键 词:中国特色新词  英译  翻译理据
文章编号:1671-7465(2007)01-0105-06
修稿时间:2007-01-30

English translation of chinese neologisms: current trends and translation strategies
ZHANG Yuan,WANG Yin-quan. English translation of chinese neologisms: current trends and translation strategies[J]. Journal of Nanjing Agricultural University(Social Science Edition), 2007, 7(1): 105-110
Authors:ZHANG Yuan  WANG Yin-quan
Abstract:
Chinese neologisms refer to the new terms and expressions that keep emerging in Chinese vocabulary.They reflect the varied aspects of the present social life in China.This article focuses on these neologisms and gives a summary of the current trends of their English translation until most recent days.The author finally sums up translation strategies that can be employed while translating such neologisms from Chinese into English.
Keywords:Chinese neologism  English translation  translation strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号