首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论汉语新词的英译
引用本文:邹智勇,张敏. 论汉语新词的英译[J]. 武汉理工大学学报(社会科学版), 2004, 17(6): 773-776
作者姓名:邹智勇  张敏
作者单位:武汉理工大学,外国语学院,湖北,武汉,430070
摘    要:改革开放以来,汉语中涌现了大量新词。如何将新词译成准确、地道的英语,使国际社会对中国的国情和发展有及时、正确、客观的了解,是翻译工作的重要任务。文章结合大量实例分析了汉语新词的来源,提出了八种汉语新词英译的方法,指出了目前汉语新词翻译中存在的问题。

关 键 词:新词  英译  归化  中色英译
文章编号:1671-6477(2004)06-0773-04
修稿时间:2004-11-12

On the Translation of Chinese Neologisms into English
ZOU Zhi-yong,ZHANG Min. On the Translation of Chinese Neologisms into English[J]. Journal of Wuhan University of Technology(Social Science Edition), 2004, 17(6): 773-776
Authors:ZOU Zhi-yong  ZHANG Min
Abstract:A large number of new Chinese neologisms have sprung up since China's reform and opening-up drive. It is of vital importance to translate these neologisms into English faithfully and idiomatically so as to help the international community gain a timely and objective understanding of the epoch-making development in China and extend her influence on the outside world. With many examples of translation, the paper analyzes the resources of neologisms and puts forward eight methods of translating Chinese neologisms; meanwhile it points out the problems in the translations of neologisms at present.
Keywords:neologism  translation into English  adaptation  China English  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号