首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

接受美学视域下的汉英电影翻译
引用本文:谢红秀,冯卉卉.接受美学视域下的汉英电影翻译[J].云梦学刊,2013,34(2):142-145.
作者姓名:谢红秀  冯卉卉
作者单位:1. 湖南理工学院公共英语教学部,湖南岳阳,414006
2. 广西师范大学外国语学院,广西桂林,541006
摘    要:接受美学扬弃了"文本中心论",确立了读者的中心地位,倡导把文学作品与读者的关系放到研究的首位,肯定读者对作品的意义和审美价值的建构意义。电影是一种属于大众化的传播媒介。任何高水平的译者在翻译过程中不仅需要具备很好的语言驾驭能力、文化理解力和艺术理解力,还要预见译语观众的期待视野,考虑他们的情感需求、语言和文化审美习惯等,让译语观众与原语观众的审美体验融为一体,而这些正是接受美学理论的核心魅力。

关 键 词:接受美学  期待视野  译语观众  电影翻译

ON C-E FILM TRANSLATION: A PERSPECTIVE OF RECEPTION AESTHETICS
XIE Hong-xiu , FENG Hui-hui.ON C-E FILM TRANSLATION: A PERSPECTIVE OF RECEPTION AESTHETICS[J].Journal of Yunmeng,2013,34(2):142-145.
Authors:XIE Hong-xiu  FENG Hui-hui
Institution:1.Department of Non-major Foreign Languages Teaching,Hunan Institute of Science and Technology,Yueyang 414006,China; 2.School of Foreign Languages,Guangxi Normal University,Guilin 541006,China)
Abstract:Reception aesthetics centers readers not text,emphasizes the relationship between text and readers,confirms the readers' importance to original text's meanings and appreciation values.The film is a popular media,and its receptors are common people.The reception of a film is very important to its success.Any excellent translators should not only have a good command of languages,the understanding of cultures and arts,but also should consider the target audience's horizons of expectation,emotion requirements,culture appreciation habits and the fusion of the appreciation experience of target and source audience.All those are the charms of reception aesthetics.
Keywords:reception aesthetics  horizons of expectation  target audience  film translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号