首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论科技英语翻译的显译原则
引用本文:田传茂.试论科技英语翻译的显译原则[J].辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2003,5(5):81-84.
作者姓名:田传茂
作者单位:荆州师范学院,英语系,湖北,荆州,434020
摘    要:明晰是科技英语的主要特征之一。这一特征决定了科技英语文章的汉译文也必须是明晰的。由于英汉两种语言在语法、语义、修辞、逻辑诸方面的差异,要在译文中获得与原文对等的语言透明度,译者须要遵循、运用显译的原则和方法。

关 键 词:科技英语  显译  方法  原则
文章编号:1008-391X(2003)05-0081-04
修稿时间:2002年10月30

On the principles of overt translation in EST
TIAN Chuan - mao.On the principles of overt translation in EST[J].Journal of Liaoning Technical University(Social Science Edition),2003,5(5):81-84.
Authors:TIAN Chuan - mao
Abstract:Clarity is one of the major features of English for Science and Technology(EST). This feature determines that the version of any EST article should be clear. Due to the differences between English and Chinese in terms of grammar,semantics,rhetoric and logic, the translator has to follow the principles and methods of overt translation so as to achieve the equivalent linguistic transparency between the original text and the translated text.
Keywords:EST  overt translation  methods  principles
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号