首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英、朝、汉被动句对比分析
引用本文:张京华.英、朝、汉被动句对比分析[J].延边大学学报,2002,35(1):78-80.
作者姓名:张京华
作者单位:延边大学 人文社会科学学院英语系 吉林 延吉 133002
摘    要:英语、朝鲜语和汉语被动句之间既有共同点,又有不同点。在被动句的构成方式上,英语、朝鲜语和汉语被动句都通过句法和词法手段,不同的是英语和朝鲜语被动句谓语动词是经过形态变化而形成的,而汉语被动句谓语动词没有经过形态变化;在被动表达方面,三种语言都具有标记和无标记被动表达方式;在被动句语义内涵的特征方面,三种语言都有各自的特点。

关 键 词:英语、朝语、汉语  被动句  施动者  受动者
文章编号:1009-3311(2002)01-0078-03
修稿时间:2001年9月27日

Contrastive Analysis on English,Korean & Chinese Passive Sentence
ZHANG Jing-hua.Contrastive Analysis on English,Korean & Chinese Passive Sentence[J].Journal of Yanbian University(Social Sciences),2002,35(1):78-80.
Authors:ZHANG Jing-hua
Abstract:
Keywords:English  Korean and Chinese  passive  agent  patient  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号