首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从跨文化翻译视角解读英译本《聊斋志异选》
引用本文:杨国强.从跨文化翻译视角解读英译本《聊斋志异选》[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2008,10(3):366-368.
作者姓名:杨国强
作者单位:山东枣庄学院,外国语系,山东,枣庄,277160
摘    要:中国经典文学作品的翻译及研究,已引起了越来越多的学者的重视。《聊斋志异》蕴藏着丰富的文化信息,带有浓厚的民族特色和地域色彩。书中有很多东西反映了中国特有的文化,对英语民族来说是很难理解的。所以把《聊斋志异》中的文化信息准确而又完整地传递出来,对于弘扬中华文化,开展中西交流,都具有重大意义。本文通过对英译本《聊斋志异选》的分析,探讨了书中体现的东西方的文化差异及译者的处理方法,指出在跨文化翻译中译者应该利用多种策略,以利于中华文化的传播。

关 键 词:跨文化翻译  翻译策略  《聊斋志异选》
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号