首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能翻译观下的翻译质量评估模式的构建——以《Harry Potter and the Deathly Hallows》汉译本为例
引用本文:周学恒.功能翻译观下的翻译质量评估模式的构建——以《Harry Potter and the Deathly Hallows》汉译本为例[J].盐城工学院学报(社会科学版),2011,24(1):72-77.
作者姓名:周学恒
作者单位:盐城工学院,人文学院,江苏,盐城,224051
基金项目:盐城工学院科研基金项目
摘    要:通过考察功能翻译及其质量观,在对比Reiss和House的质量评估模式的基础上,结合具体功能翻译理论,提出了宏观与微观分析相结合的评估模式,并通过实例对该模式进行了验证。

关 键 词:功能翻译观  质量评估  模式构建  哈利.波特

A Functionalism Perspective of Translation Quality Assessment Model——With the Evaluation of Chinese Versions of Harry Potter and the Deathly Hallows
ZHOU Xue-heng.A Functionalism Perspective of Translation Quality Assessment Model——With the Evaluation of Chinese Versions of Harry Potter and the Deathly Hallows[J].Journal of Yancheng Institute of Technology,2011,24(1):72-77.
Authors:ZHOU Xue-heng
Institution:ZHOU Xue-heng(School of Humanities,Yancheng Institute of Technology,Jiagnsu Yancheng 224051,China)
Abstract:Based on the Functionalism interpretation of translation nature and translation quality,the paper takes a close look at the two models of Reiss and House,and then constructs a model of translation quality assessment(TQA).The implementation of the model to the evaluation of the Chinese versions of Harry Potter and the Deathly Hallows is meant both for the verification of the model and the assessment of the quality of translation.
Keywords:functionalist translation theory  TQA  model construction  Harry Potter  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《盐城工学院学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《盐城工学院学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号