首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

庞德对李白《古风》诗词误译的另一种解读
引用本文:张云鹤,王然,韩朔.庞德对李白《古风》诗词误译的另一种解读[J].辽宁工学院学报(社会科学版),2009,11(2):71-74.
作者姓名:张云鹤  王然  韩朔
作者单位:辽宁工业大学外语系;朝阳师专英语系;中国石油管道锦州输油气分公司;
摘    要:埃兹拉·庞德(Ezra Pound 1885~1972)现代派著名美国诗人、批评家和翻译家,他在诗歌翻译创作上成绩斐然,他所改编的李白的作品《神州集》成为了世界文学经典。但我们仍不难发现:原诗和译文之间在内涵、寓意等方面存有偏颇失实之处。本文试图从分析李白《古风》第18首入手,运用克拉克洪-斯托特柏克和霍夫斯诺德两种价值框架探求庞德误译产生的根源,阐释东西方价值观的差异是产生诗歌文化误解的根本原因。

关 键 词:误译  价值观差异  庞德  李白
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号