庞德对李白《古风》诗词误译的另一种解读 |
| |
作者姓名: | 张云鹤 王然 韩朔 |
| |
作者单位: | 辽宁工业大学外语系;朝阳师专英语系;中国石油管道锦州输油气分公司; |
| |
摘 要: | 埃兹拉·庞德(Ezra Pound 1885~1972)现代派著名美国诗人、批评家和翻译家,他在诗歌翻译创作上成绩斐然,他所改编的李白的作品《神州集》成为了世界文学经典。但我们仍不难发现:原诗和译文之间在内涵、寓意等方面存有偏颇失实之处。本文试图从分析李白《古风》第18首入手,运用克拉克洪-斯托特柏克和霍夫斯诺德两种价值框架探求庞德误译产生的根源,阐释东西方价值观的差异是产生诗歌文化误解的根本原因。
|
关 键 词: | 误译 价值观差异 庞德 李白 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|