首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从伽达默尔解释学看文学翻译标准
引用本文:刘芳,胡洁雯.从伽达默尔解释学看文学翻译标准[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2005,24(6):85-87.
作者姓名:刘芳  胡洁雯
作者单位:中国矿业大学,外国语学院,江苏,徐州,221008
摘    要:两千多年来,传统的翻译标准一直坚持忠实的原则,即对作者原意的追求.伽达默尔的现代解释学中通过对理解和解释的哲学分析,表明作者的原意根本不存在,而且新意义也在不断地生成,从而证明忠实的原则并不适用于文学翻译,为翻译研究提供了新的视角.

关 键 词:伽达默尔  解释学  文学翻译  视域融合
文章编号:1009-1750(2005)06-0085-03
修稿时间:2005年9月10日

Literary Translation Standards in Gadamer's Hermeneutics
LIU Fang,HU Jie-wen.Literary Translation Standards in Gadamer''''s Hermeneutics[J].Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management(Social Science Edition),2005,24(6):85-87.
Authors:LIU Fang  HU Jie-wen
Abstract:From 2000 years ago,traditional translation standards have been sticking to the principle of pursuing the original meaning of writers.The theories of understanding and interpretation in Gadamer's contemporary hermeneutics shows the non-existence of the original meaning and the non-stop appearance of new meaning,thus proving this principle can't be applied to literary translation and providing a new perspective for translation research.
Keywords:Gadame  hermeneutics  understanding  literary translation  horizon fusion
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号