首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译文学经典的建构——以张谷若译《德伯家的苔丝》为例
引用本文:王恩科.翻译文学经典的建构——以张谷若译《德伯家的苔丝》为例[J].重庆工商大学学报(社会科学版),2013,30(2):132-137.
作者姓名:王恩科
作者单位:重庆工商大学外语学院
摘    要:在翻译文学经典的建构中,除了社会文化等外在因素外,译本自身的品质起着至关重要的作用。就译本品质的形成而言,译者发挥着不可替代的作用,其中译者的语言文学修养、翻译态度、翻译策略等,既是制约译本品质也是制约翻译文学经典建构的重要因素。

关 键 词:翻译文学  经典  译者  张谷若

On the Canonization of Literary Translations——A Case Study on Zhang Guruo’s Chinese Version of Tess of the D’Urbervilles
WANG En ke.On the Canonization of Literary Translations——A Case Study on Zhang Guruo’s Chinese Version of Tess of the D’Urbervilles[J].Journal of Chongqing Technology and Business University Social Science Edition,2013,30(2):132-137.
Authors:WANG En ke
Institution:WANG En-ke (School of Foreign Languages,Chongqing Technology and Business University,Chongqing 400067,China)
Abstract:
Keywords:literary translation  canon  translator  Zhang Gu ruo
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《重庆工商大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆工商大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号