首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《十八大报告》中模糊语言的翻译
引用本文:蒋秀珍.《十八大报告》中模糊语言的翻译[J].河北理工大学学报(社会科学版),2014(6).
作者姓名:蒋秀珍
作者单位:绵阳职业技术学院 人文科学系,四川 绵阳,621000
基金项目:四川省教育厅资助项目“政治文本中模糊语言的翻译”
摘    要:由于语言自身的特点和语境的需要,政治文本中有大量的模糊表达法。如何翻译这些表达法,对于提高译本的可接受性及准确传达说话人的意思、实现交际目的,具有重要意义。本文将模糊语言分为模糊句子、模糊限制语、模糊词语三种类型,分析中央编译局提供的《十八大报告》英文译本,发现每一种类型的模糊语都有多种译法,但总体原则是让译文符合译入语习惯和实现说话人的交际意图。

关 键 词:《十八大报告》  模糊语  翻译

Translation of the Fuzzy Language in Hu Jintao’s Report at 18th Party Congress
JIANG Xiu-zhen.Translation of the Fuzzy Language in Hu Jintao’s Report at 18th Party Congress[J].Journal of Hebei Polytechnic University(Social Science Edition),2014(6).
Authors:JIANG Xiu-zhen
Abstract:
Keywords:18th Party Congress  fuzzy language  translation
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号