首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语言符号和副语言符号的文化信息处理
引用本文:李传玲.语言符号和副语言符号的文化信息处理[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2009,7(4):96-98.
作者姓名:李传玲
作者单位:淮海工学院,江苏,连云港,222005 
摘    要:文本中存在着大量承栽文化信息的语言符号和副语言符号。翻译界的“归化”与“异化”、“忠实”与“叛逆”争论不休,使得这些符号的翻译处于一种两难的境地。依据哈贝马斯的交往合理性而拟定的翻译标准,对文化信息符号的翻译有非常重要的指导意义。

关 键 词:语言符号  副语言符号  文化信息  翻译

On the Translation of Culture-related Information in Language and Paralanguage Symbols
Li Chuanling.On the Translation of Culture-related Information in Language and Paralanguage Symbols[J].Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition,2009,7(4):96-98.
Authors:Li Chuanling
Institution:Li Chuanling ( Huaihai Institute of Technology, Lianyungang Jiangsu, 222005 )
Abstract:There are abundant language and paralanguage symbols loaded with much culture-related information. The arguments between "alienation" and "adaptation", "fidelity" and "rebellion" set a dilemma for the translation of the culture-related information. The model of translation criteria formulated in accordance with Habermas' communicative rationality, can function as a guide for culture-related translation. Several either "alienated" or "adapted", either "faithful" or "rebelling" translations are analyzed under the scope of this model of criteria.
Keywords:language symbol  paralanguage symbol  culture-related information  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号