首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉诗英译中的互文参照
引用本文:包彩霞.汉诗英译中的互文参照[J].湘潭大学学报,2010,34(2):158-161.
作者姓名:包彩霞
作者单位:北京第二外国语学院,英语学院,北京,100024
摘    要:互文性是语篇的一个基本特性.互文性概念对于翻译,尤其是文学翻译,具有独特的理论启迪和实际指导作用,因为译语文本跟原语文本发生最直接、最密切的互文关系,它由原语文本通过语言符号转换而产生,是原语文本的"投胎转世".依据文本的内、外互文关系,探讨汉诗英译过程中的互文参照问题.

关 键 词:互文性  汉诗英译  互文参照

Intertextual Reference in Translating Ancient Chinese Poems into English
BAO Cai-xia.Intertextual Reference in Translating Ancient Chinese Poems into English[J].Journal Of XIANGTAN University:Philosophy And Social Sciences,2010,34(2):158-161.
Authors:BAO Cai-xia
Institution:BAO Cai-xia(Beijing International studies University,Beijing,100024 China)
Abstract:Intertextuality is a basic feature of texts.The concept of intertextuality has unique theoretically enlightening significance for translation and plays a practical role in directing translation,especially literary translation.This is because a translated text has direct and the closest intertextual relationship with the source text and it is obtained through the transferring of the linguistic signs of the original text,or rather,the reincarnation and transmigration of the original text.This paper explores t...
Keywords:intertexuality  translating ancient Chinese poems into English  intertextual reference  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《湘潭大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湘潭大学学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号