首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉法律翻译中的异化
引用本文:余菁,闫舒瑶.英汉法律翻译中的异化[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2009,11(1):382-384.
作者姓名:余菁  闫舒瑶
作者单位:1. 西南政法大学,外语学院,重庆,400031
2. 河南中医学院,外语学院,河南,郑州,450008
摘    要:从法律的特殊性、法律语篇功能以及法律翻译的目的和功能等角度考虑,英汉法律翻译宜“以异化为主、归化为辅”,在可能的情况下尽量采用畀化。我国近现代法律发展历程也表明了这点。异化翻译可以通过不译、直译、生造词和阐释等多种途径来实现。

关 键 词:英汉法律翻译  语篇功能  异化

Foreignization in English-Chinese Legal Translation
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号