首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

谈汉译英主语的选择
引用本文:许嘉庆. 谈汉译英主语的选择[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版), 2001, 15(1): 119-123
作者姓名:许嘉庆
作者单位:合肥联合大学外文系,
摘    要:在汉英翻译过程中,怎样选择适当的词语 作句子的主语往往是一个棘手的问题。文章试图通过英汉语言对比,用实例说明选择英译文 主语的一些方式。这些方式包括“选取无生物主语”、“补加主语”等。文章注重于实例的 分析以及实际运用这些方式所产生的效果。

关 键 词:英汉对比  主语的选择  无生物主语  补加主语  形合与意合  主谓结构
文章编号:1008-3634(2001)01-0119-05
修稿时间:2000-09-14

On the choice of subjects in Chinese English translation
XU Jia qing. On the choice of subjects in Chinese English translation[J]. Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences), 2001, 15(1): 119-123
Authors:XU Jia qing
Abstract:It is an thorny problem ho w to choose proper words as the subject of a sentence in Chinese-English transla tion. This paper attempts to approach the problem by comparing the English and C hinese languages and illustrate with examples some formulas for the choice of su bjects in English translation. These formulas include choosing inanimate subject s and adding subjects and so on. The paper lays emphasis on the analyses of the examples and on the effect produced by the formulas in their practical applications.
Keywords:subject addition  hypotaxis vs parataxis  subj ect predicate structure  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号