首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论霍克斯的异化手法——对《红楼梦》霍译本的再思考
引用本文:邱进. 论霍克斯的异化手法——对《红楼梦》霍译本的再思考[J]. 重庆文理学院学报, 2008, 27(5): 77-79,106
作者姓名:邱进
作者单位:重庆文理学院外国语系,重庆永川402160
摘    要:文章探讨了霍克斯翻译<红楼梦>时采用异化译法(这是不同于其基本翻译策略的反向译法)的场合和条件,并对这些例句进行了分类和归纳.这一研究表明,霍克斯在翻译过程中并非只运用归化手法,还在译本中灵活运用了异化手法.就单个译本而言,异化或归化都不可能是唯一的翻译策略,二者往往交织在一起,互为补充,各显优势.

关 键 词:《红楼梦》  霍克斯  异化手法

Foreignization in Hongloumeng Adopted by Hawkes:A Second Thought on Hawkes' Version
QIU Jin. Foreignization in Hongloumeng Adopted by Hawkes:A Second Thought on Hawkes' Version[J]. Journal of Chongqing University of Arts and Sciences, 2008, 27(5): 77-79,106
Authors:QIU Jin
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号