《国际歌》中译文改动真相--我和胡乔木的一场争论 |
| |
引用本文: | 于光远. 《国际歌》中译文改动真相--我和胡乔木的一场争论[J]. 学术界, 2001, 0(1): 111-116 |
| |
作者姓名: | 于光远 |
| |
作者单位: | 中国社会科学院,北京,100732 |
| |
摘 要: | ![]() 《作家文摘》2 0 0 0年 4月 7日有一篇摘自 3月 2 4日《解放日报》绿原文的文章 ,题目是《〈国际歌〉中译文改动真相》。绿原文章在《随笔》上发表时的题目本来是《〈国际歌〉几种文本的比较》 ,现在变成这样 ,不知道《解放日报》原来如此 ,还是《作家文摘》编者所为 ?看到这样的题目 ,我就不得不写现在这样一篇颇有一点“对着干”味道的文章。我是讨论那次改动的当事人 ,有澄清事实以免继续讹传的社会责任。《随笔》最近一期上已刊出我在 1 999年 1 0月 1 3日写成的《四十年前关于〈国际歌〉译文的一场争论》和五百多字的一篇《前记》 ,告…
|
The Real Situation of the Changes in the Translation of The Internationale--An Argument between HU Qiaomu and Me |
| |
Abstract: | ![]()
|
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|