首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

我国外宣翻译存在的不足及其成因分析
引用本文:熊英.我国外宣翻译存在的不足及其成因分析[J].湖南科技大学学报(社会科学版),2012,15(2):142-145.
作者姓名:熊英
作者单位:大连理工大学城市学院外国语学院
摘    要:在全球化背景下,由于对中西方文化差异的忽略,文化及词汇的空缺,源、译语表达习惯的不同,外宣翻译人员的个人能力、综合素质有待提高等因素的制约,我国外宣翻译仍存在着错译、误译等不足。我国外宣翻译面临着诸多的问题与挑战,提高我国外宣翻译质量是我们今后仍需努力的方向。

关 键 词:外宣翻译  文化差异  词汇空缺  译者能力

On Deficiencies and Causes of Publicity Materials Translation in China
XIONG Ying.On Deficiencies and Causes of Publicity Materials Translation in China[J].journal of hunan university of science&technology,2012,15(2):142-145.
Authors:XIONG Ying
Institution:XIONG Ying(School of Foreign Studies,City Institute,Dalian University of Technology,Dalian 116600,China)
Abstract:Under the background of globalization,due to the reasons,e.g.ignorance of the cultural differences between Chinese culture and Western culture,cultural and lexical vacancies,differences of idiomatic expressions in source language and target language,and the publicity materials translator’s competence as well as his comprehensive quality,there are mistranslations in publicity materials translation.Facing with quite a lot of issues and challenges,publicity materials translators should exert their greatest efforts to improve the quality of publicity materials translation.
Keywords:publicity materials translation  cultural difference  lexical vacancy  translators’ competence
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南科技大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号