首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

中国现代散文翻译的风格再现——以《英译中国现代散文选》为例
引用本文:杨亚敏. 中国现代散文翻译的风格再现——以《英译中国现代散文选》为例[J]. 郑州航空工业管理学院学报(社会科学版), 2007, 26(2): 111-113
作者姓名:杨亚敏
作者单位:华中农业大学,湖北,武汉,430070
摘    要:中国现代散文取得了令人瞩目的成绩,涌现出大量优秀的作家与作品。翻译这些作品,风格的再现是不可忽视的问题。在《英译中国现代散文选》中,张培基先生保存散文风格方面的技巧值得学习,也证实了散文风格的可译性。

关 键 词:中国现代散文  风格再现  可译性  《英译中国现代散文选》
文章编号:1009-1750(2007)02-0111-03
修稿时间:2007-01-30

Reproduction of Original Style in Translation of Modern Chinese Essays
YANG Ya-min. Reproduction of Original Style in Translation of Modern Chinese Essays[J]. Journal of Zhengzhou Institute of Aeronautical Industry Management(Social Science Edition), 2007, 26(2): 111-113
Authors:YANG Ya-min
Affiliation:YANG Ya-min
Abstract:The development of Chinese modern essays has achieved great success with a large number of excellent writers and works.In translation, the reproduction of original style cannot be neglected.In Selected Modern Chinese Prose Writings,good techniques adopted by Mr.Zhang Peiji to maintain the stylistic features of essays are worthy of study and at the same time prove the translatability of style.
Keywords:Chinese modern essay  reproduction of style  translatability  Selected Modern Chinese Prose Writings
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号