生态翻译学观照下科技术语的译名变异与规范 |
| |
引用本文: | 黄倩儿.生态翻译学观照下科技术语的译名变异与规范[J].重庆交通大学学报,2016(6):125-129. |
| |
作者姓名: | 黄倩儿 |
| |
作者单位: | 福建师范大学福清分校外国语学院,福建福清,350300 |
| |
基金项目: | 2016年福建省社会科学规划项目“术语翻译对国家话语体系的构建研究”(FJ2016C164) |
| |
摘 要: | 翻译是导致科技术语变体增加的一个重要原因.在生态翻译学视角下,翻译生态环境中地域和时域的改变,原语生态和译语生态之间的差别,以及以译者为代表的翻译群落在行业属性、文化群体及翻译理念上表现出来的种种不同,都有可能造成术语译名的变异.这些变异永远存在,无法杜绝.规范术语翻译和减少译名变异的最佳办法是运用“汰弱留强”的自然法则,在竞争中经过翻译生态系统的层层淘汰和筛选,形成“整合选择适应度”最高的译名.
|
关 键 词: | 术语翻译 译名变异 生态翻译学 翻译生态环境 原语生态 译语生态 翻译群落 |
Variation and Standardization in the Translation of Scientific and Technological Terms from the Perspective of Eco-translatology |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|