首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
管理学
劳动科学
民族学
人才学
人口学
社会科学丛书、文集、连续性出版物
社会科学教育与普及
社会科学理论与方法论
社会学
统计学
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
时文汉译英中的词汇杂合现象——以《2011年政府工作报告》为例
引用本文:
王维平.时文汉译英中的词汇杂合现象——以《2011年政府工作报告》为例[J].宁波大学学报(人文科学版),2013,0(1):45-49.
作者姓名:
王维平
作者单位:
(浙江工商职业技术学院 国际交流学院,浙江 宁波 315012)
摘 要:
归化法和异化法是时文翻译中常见的手段,词汇杂合现象非常突出。汉语时文具有较明显的自身语言和文化特点,翻译时,一般采用异化为主、归化为辅的翻译策略,以宣扬中国政治和社会文化。
关 键 词:
时文翻译
词汇杂合
归化
异化
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
点击此处可从《宁波大学学报(人文科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《宁波大学学报(人文科学版)》下载
免费
的PDF全文
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号