首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

译者和双语读者对文学翻译质量的影响
引用本文:刘晓宁. 译者和双语读者对文学翻译质量的影响[J]. 湛江师范学院学报, 2014, 0(5): 135-138
作者姓名:刘晓宁
作者单位:榆林学院外语系,陕西榆林719000
基金项目:陕西省教育厅人文社科研究项目(12JK0275); 榆林学院科研项目(12YK11)
摘    要:就文学翻译质量的把控而论,译者作为双语读者和双语文本的比较者,毫无疑问是翻译质量的主导者和操纵者;而双语读者或多语读者能够对译作信息的忠实性、审美性、形象性及文化协调性与原作进行比较,这使得他们拥有了异于其他读者的特殊身份,即翻译质量的"仲裁者"和"独裁者"。

关 键 词:文学翻译  译者  双语读者  翻译质量

Influence of Translators and Bilingual Readers on Quality of Literary Translation
LIU Xiaoning. Influence of Translators and Bilingual Readers on Quality of Literary Translation[J]. Journal of Zhanjiang Normal College, 2014, 0(5): 135-138
Authors:LIU Xiaoning
Affiliation:LIU Xiaoning (English Department, Yulin University,Yulin, Shanxi 719000,China )
Abstract:From the viewpoint of the quality control of literary translation, the translator, as the bilingual reader and one who can compare the texts of different languages, is undoubtedly the leader and operator of translation quality. Bilingual or multilingual reader, due to his capability to compare the fidelity, aesthetic, visualization and cultural compatibility of the translation to that of the original text, is bestowed upon the special identity, the "arbitrator" and "dictator" of quality of literary translation.
Keywords:literary translation  translators  bilingual reader  translation quality
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号