谈“土豪”一词的英译 |
| |
作者姓名: | 蔡永贵 |
| |
作者单位: | 嘉应学院外国语学院,广东梅州514015 |
| |
摘 要: | 2013年最火的词,非"土豪"莫属。"土豪"一词原指旧时作恶多端的地主和恶霸,现被网友用来指称那些挥金如土、肆意炫富、缺少品位的富豪。目前,在国内外英文媒体的相关报道中,出现了不同的译文。如:China’s new rich,China’s New Money,nouveau riche,China’s vulgar rich,China’s Beverly Hillbillies等。由于"土豪"一词文化内涵丰富,且词义还在不断延伸,上述各种意译译文只能部分传递"土豪"的含义。唯有音译本"tuhao"才能完全涵盖该词不断延伸的含义。由此可见,tuhao才是最佳英译。
|
关 键 词: | 土豪 英译 文化内涵 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|