首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古代建筑书籍翻译的特点及直译与意译互用
引用本文:赵速梅.古代建筑书籍翻译的特点及直译与意译互用[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2002,16(6):89-93.
作者姓名:赵速梅
作者单位:合肥工业大学,人文经济学院,安徽,合肥,230009
摘    要:中国几千年文化博大精深,中国古代建筑在世界建筑史上享有盛名。怎样让外国读者看懂并欣赏中国古代建筑文化,是外语工作者肩负的重任。文章从介绍反映安徽古代建筑书籍翻译中的特点入手,阐述译者应采用直译与意译互用的手法,把安徽古建筑的风貌展示在中外读者面前。

关 键 词:古建筑  特点  直译  意译
文章编号:1008-3634(2002)06-0089-05
修稿时间:2001年10月18

The characteristics in the ancient architectural book translation and the interaction between literal translation and free translation
Abstract:
Keywords:ancient architecture  characteristics  literal translation  free translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号