首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英成语比较与文化翻译策略
引用本文:吕迪,张帆,黄超.汉英成语比较与文化翻译策略[J].绍兴文理学院学报,2005,25(1):68-72.
作者姓名:吕迪  张帆  黄超
作者单位:绍兴鲁迅中学,浙江,绍兴,312000
摘    要:本文通过对汉英地域文化差异 ,历史文化差异 ,宗教文化差异的比较与分析 ,对造成汉英成语表达差异的根源做了探讨 ;通过对翻译流派的比较与分析 ,论证了汉英成语跨文化翻译的策略———以归化 意译策略为主 ,以直译 异化策略为补充。

关 键 词:成语  文化差异  翻译策略
文章编号:1008-293X(2005)01-0068-05
修稿时间:2005年1月8日

Comparison of Chinese and English Idioms and Strategy for Their Cross-cultural Translation
Lü Di,Zhang Fan,Huang Chao.Comparison of Chinese and English Idioms and Strategy for Their Cross-cultural Translation[J].Journal of Shaoxing College of Arts and Sciences,2005,25(1):68-72.
Authors:Lü Di  Zhang Fan  Huang Chao
Abstract:By conducting a contrastive study of the differences between Chinese and English idioms in geographical culture, historical culture, and religious culture, this paper explores the origins of the differences in their formations. By comparing and analyzing the different schools of translation, it concludes that domestication should be the main strategy and foreignization the supplementary strategy for their cross cultural translation from Chinese idioms into English.
Keywords:idioms  cultural differences  translation strategy
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号