首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《阿丽思漫游奇境记》两个中文译本的比较——基于归化和异化的分析视角
引用本文:雷静.《阿丽思漫游奇境记》两个中文译本的比较——基于归化和异化的分析视角[J].中南民族大学学报(人文社会科学版),2009,29(5).
作者姓名:雷静
作者单位:中央民族大学,外语学院,北京,100081
基金项目:国家民委2008年本科教学与质量建设研究项目"民族院校英语本科专业口译课程教学改革" 
摘    要:借助归化和异化的分析视角,比较了<阿丽思漫游奇境记>的两个中文译本,从同韵词翻译、打油诗翻译、双关语翻译三个方面分析了归化处理方式的优势,从不同地域文化之间的翻译、歌词翻译两个方面分析了异化处理方式的优势.在源语和译入语之间存在对应关系,可以相互转化的情况,应该采取归化的翻译方法;而当源语和译入语之间没有对应的情况,属于源语文化所特有的事物是,较宜采取异化的翻译方法.

关 键 词:阿丽思漫游奇境记  归化  异化  不可译性

A Comparison of two Chinese versions of Alice's Adventures in Wonderland:The Perspective of Domestication and Foreignization
LEI Jing.A Comparison of two Chinese versions of Alice's Adventures in Wonderland:The Perspective of Domestication and Foreignization[J].Journal of South-Central University for Nationalities:Humanities and Social Science,2009,29(5).
Authors:LEI Jing
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号