首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从中英文广告的差异看广告翻译
引用本文:徐莉林.从中英文广告的差异看广告翻译[J].内蒙古社会科学,2005,26(4):84-87.
作者姓名:徐莉林
作者单位:内蒙古农业大学,外语学院,内蒙古,呼和浩特,010018
摘    要:广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的人,使后者接受前者,特别是作为商品符号的商标起着举足轻重的作用,商标的翻译也就不可忽视。那么,如何才能使商品在销售国有一个符合社会文化习俗、语言习惯及消费者心理的商业广告呢?这就要求广告的翻译以功能对等原则为指导,采用省略、改译等翻译方法,译出符合译入语市场消费行为和译入语行文习惯的地道译文,实现外来广告的当地化,进而打开市场,促进销售。

关 键 词:广告商标翻译  中英文广告比较  翻译质量
文章编号:1003-5281(2005)04-0084-04
修稿时间:2005年4月9日
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号