首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译过程中的信息缺失——以霍桑小说《好小伙子布朗》中的人名翻译为例
引用本文:李建利,邵华. 翻译过程中的信息缺失——以霍桑小说《好小伙子布朗》中的人名翻译为例[J]. 西北大学学报(哲学社会科学版), 2007, 37(6): 133-136
作者姓名:李建利  邵华
作者单位:西北大学,外国语学院,陕西,西安,710069
摘    要:以霍桑的《好小伙布朗》中的人名翻译为分析文本,通过演绎和归纳方法的综合应用,讨论翻译中的信息缺失、其成因以及补偿方法,在总结各种补偿方法的基础上引入了"以创补失"和影视翻译中的建设性观点,从新的角度探索信息缺失的弥补方法。

关 键 词:信息缺失  名字翻译  霍桑
文章编号:1000-2731(2007)06-0133-04
修稿时间:2006-10-21

The information default in the process of translation: A case study on the name translation of Hawthorne''''s The Young Goodman Brown
LI Jian-li,SHAO Hua. The information default in the process of translation: A case study on the name translation of Hawthorne''''s The Young Goodman Brown[J]. Journal of Northwest University(Philosophy and Social Sciences Edition), 2007, 37(6): 133-136
Authors:LI Jian-li  SHAO Hua
Abstract:By analyzing the figures' names in Nathaniel Hawthorne's The Young Goodman Brown,the definition,cause and compensation of information default in translation are discussed.In any translation process,information default is one of the key issues to be settled;therefore it is necessary systematically summarizes the existing solutions to dealing with information default and at the same time to propose some new constructive ideas so as to make a further study on how to overcome the phenomena of information default.
Keywords:information default  name translation  Hawthorne's The Young Goodman Brown  faithfulness
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号