社会翻译学视域下中国文学译介研究新进路——《中国文学译介与传播模式研究——以英译现当代小说为中心》评介 |
| |
作者姓名: | 赵朝永 |
| |
作者单位: | 华东师范大学外语学院 |
| |
基金项目: | 国家社科基金项目“世情小说《金瓶梅》英语世界译介模式研究”(17BYY064); |
| |
摘 要: | 从提升中国文学译介与传播效果,到加强中国特色翻译理论建设,及至为国家对外译介战略提供决策建议,均离不开对文学译介与传播活动的实证探究与理论思辨。新著《中国文学译介与传播模式研究——以英译现当代小说为中心》可谓应时之作。该书以社会翻译学、描写翻译学为理论框架,深入剖析鲁迅、莫言、余华小说英译的五种典型译介与传播模式,据此探究新时代中国文学“走出去”的参照模式与可行性策略。其特点可扼要概括为理论基础扎实,选题视角新颖,研究范式独特,兼顾文本内外,观点独创性强,颇具智库价值。
|
关 键 词: | 社会翻译学 中国文学 译介与传播模式 现当代小说 |
|
|