首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从翻译美学观看戴乃迭对《边城》中美学意蕴的艺术再现
引用本文:刘小燕.从翻译美学观看戴乃迭对《边城》中美学意蕴的艺术再现[J].北京交通大学学报(社会科学版),2005,4(2):70-74.
作者姓名:刘小燕
作者单位:北京交通大学,人文社会科学学院,北京,100044
摘    要:本文结合沈从文及其在<边城>中所体现的美学特色,从翻译美学观所涉及的采风美和意境美两方面探讨了戴乃迭对<边城>中美学意蕴的艺术再现.戴乃迭译文的成功表明在文学翻译中,"求大同,存小异"或求"功能对等"不失为传达原作美学意蕴的可行原则.

关 键 词:文学翻译  翻译美学观  美学意蕴  艺术再现
文章编号:1672-8106(2005)02-0070-05
修稿时间:2003年10月21日

On the Artistic Reproduction of the Aesthetic Connotations in Gladys Yang's The Border Town from the Angle of Translation Aesthetics
LIU Xiao-yan.On the Artistic Reproduction of the Aesthetic Connotations in Gladys Yang's The Border Town from the Angle of Translation Aesthetics[J].Journal of Beijing Jiaotong University Social Sciences Edition,2005,4(2):70-74.
Authors:LIU Xiao-yan
Abstract:In the light of Shen Congwen' s aesthetic thoughts in his The Border Town , this paper attempts to view Gladys Yang' s artistic reproduction of the aesthetic connotations in the novel in terms of the beauty in the regional flavor and in the artistic conception as proposed by the translation aesthetics. Gladys Yang's successful work shows that in literature translation it is advisable to follow the principle of "seeking common ground while reserving small differences" or "seeking functional equivalence" in conveying the aesthetic connotations in the SL text.
Keywords:literature translation  translation aesthetics  aesthetic connotations  artistic reproduction
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号