首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉法律翻译的语言特点及基本原则探析
引用本文:陈杰,张崇波.英汉法律翻译的语言特点及基本原则探析[J].昭乌达蒙族师专学报,2014(2):218-219.
作者姓名:陈杰  张崇波
作者单位:南京森林警察学院,江苏南京210046
基金项目:基金项目:中央高校基本科研项目“绝对主义”和“功利主义”道德观层面下的法律翻译伦理研究(RWYB201347)
摘    要:法律语言自身的专业性、权威性和复杂性决定了英汉法律翻译的特殊性。“信、达、雅”的传统翻译标准并不适合法律翻译这一特殊的翻译类型。片面追求甚至会导致法律纠纷,造成损失。作为法律翻译主体的译者,应当充分认识这一点,在操作过程中做到严谨精确,用语规范,简明扼要。在锻炼语言能力的同时,注意提高自身的法律专业素养,以三原则为指导,方可胜任法律翻译的重担。

关 键 词:法律语言  法律翻译  语言特点  基本原则
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号