首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

戴望舒诗歌翻译的文化特点
引用本文:吕夏萌.戴望舒诗歌翻译的文化特点[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2014(1):228-229.
作者姓名:吕夏萌
作者单位:阜阳师范学院外国语学院,安徽阜阳236031
摘    要:戴望舒作为一个具有诗人和诗歌翻译者双重身份的人,把多年写诗的心得纳入他的译诗,从而取得了非常的结果,戴望舒的诗歌翻译,受到了中西文化的双重影响,这种影响又在戴望舒的诗歌翻译中得到很好体现,他不仅在增强汉语的表现力等方面进行一些大胆的尝试,而且希望在诗歌的语言特色、意象等方面保留有象征派的特点。对文化主体身份重新进行了解构与建构。对后来的诗人产生了重要的影响,开拓了我国新诗创作的新局面。

关 键 词:诗歌  翻译  文化
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号