首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

苗族口传文学经典的跨文化传译——《苗族史诗》三语翻译刍论
引用本文:吴一方.苗族口传文学经典的跨文化传译——《苗族史诗》三语翻译刍论[J].贵州民族学院学报,2013(4).
作者姓名:吴一方
作者单位:贵州省博物馆,贵州贵阳,550004
基金项目:国家社会科学基金项目"苗族古歌通解"
摘    要:《苗族史诗》是苗族的口传经典,文章以《苗族史诗》(苗汉英版)的翻译为实例,探索了在苗、汉、英多元文化背景下,进行苗族诗歌跨文化传译中值得重视的几个问题,即文化背景差异的辨析、诗歌韵律特色的兼顾、文化事象缺失的代偿、文化事象相异的转换等必须给予充分认识和基于人文关怀的恰当处理,才有可能趋近并最终达到民族经典传译中“信、达、雅”的最高境界.

关 键 词:苗族史诗  口传经典  跨文化传译

The Cross-cultural Translation of Miao People's Oral Literary Classics: On the Trilingual Translation of “The Epic of the Miao People”
WU Yifang.The Cross-cultural Translation of Miao People's Oral Literary Classics: On the Trilingual Translation of “The Epic of the Miao People”[J].Journal of Guizhou University for Nationalities,2013(4).
Authors:WU Yifang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号